domingo, 24 de julio de 2011

Malas decisiones Burda 132-04-2011::Bad decisions Burda 132-04-2011

De los doscientos millones de patrones de vestidos que tengo me empeñé en hacerme este:
***
Out of the gazillion dress patterns I own I went for this:
Burda 132-04-2011
Este vestido se me ha atascado hasta el punto de que lo sensato sería dejarlo en el cajón, pero como no soy sensata, sino terca como una mula, sigo en ello. ¿Qué pasa?

1) Pues que el patrón está hecho para hacerlo en piel, pero yo lo quiero hacer en tela y estoy haciéndole modificaciones al patrón para que por la sisa no se me vea el DNI. El proceso es un engorro porque, como soy relativamente nueva en esto del patronaje, lo hago montando el patrón de papel de seda con alfileres y probándomelo para ver cuáles son las modificaciones. Me he probado el medio vestido de papel de seda unas doscientas veces, me he clavado los alfileres otras doscientas, tengo tortícolis de intentar verme la espalda y todavía no he cortado la tela. ¡rayos y centellas!. 

2) Aún me queda por solucionar el tema de ¿cómo leches voy a pulir cantos? El modelo original del Burda se corta al ras, sin margen de costura ni vistas ni forro.. He acudido a mi enciclopedia de costura Irene Bullock, que si no lo sabe ella no lo sabe nadie, y gracias a su ayuda podría hacer algo, si es que llego a ese paso este verano.

No pinta nada bien, y menos cuando veo que no es un vestido con éxito. Ni siquiera he cortado la tela, pero ¿qué os apuesto que a pesar de todo la voy a cortar? Que alguien me haga entrar en razón por favor.
***
I´m stuck on this pattern for these reasons:

1) It´s designed for leather and I want to use woven, so I´ve had to modify the armscyce extensively. I´ve ended up drafting new pieces for the body sides too and I´m exhausted of trying out a tissue half pattern on and off for a week. I can´t feel pins piercing my skin anymore.

2) I still don´t know how to finish raw edges. Do I make it fully lined? Facings perhaps? Bias strips? I asked the great Irene Bullock for help, and thanks to that I should be able to figure something out, if I have the energy.

It doesn´t seem to be a very successful dress and I should let it go if I were a sensible lady, but I´m not. And I know I will cut out the fabric, mess it up and stop sewing for good. Anyone stop me here please!

lunes, 20 de junio de 2011

Men´s shirt Burda 05 2011 129

He was surprised I could make functioning buttonholes
 Ta chaaaaaaaaan!
Don adivina·donde·llevo·la·cartera posando mi último Burda, camisa 05 2011 129. Todo fué viento en popa, sin usar el odioso descosedor de costuras demasiado, con todas las piezas bien alineadas y sin retoques al patrón. Ni siquiera se me gastó el hilo de la canilla a media costura, como suele hacer siempre.
El patrón no era difícil, aunque me costó trabajar con tanta tela. Tuve que limpiar mi mesa para montar en plano las piezas, por lo que tuve que usar SU mesa también, pero no pudo protestarme esta vez.
***
Ta daaah!
Mr guess·in·which·pocket·I·carry·my·wallet (see last pic) modelling my last Burda project, Mens shirt 05 2011 129. It all went according to plan, no overuse of the dreaded seam ripper , everything lined up and no fitting alterations required. I didn´t even run out of bobbin thread. 
 I must say the pattern isn´t difficult, although I´m not used to working with so much fabric. I had to clear out my sewing desk to lay the pieces flat, which means I had to use HIS table too, but he couldn´t complain this time.
Alzado Principal :: Front view

 Alzado Posterior :: Back view

Si os interesan los detalles estas son las cosas buenas:
  • Las mangas se unen al cuerpo antes de cerrar las costuras laterale, estilo kimono, por lo que me ahorré tener que embeber la copa, etc,...
  • La tapeta de los botones es una extensión del medio delantero, aunque lo corté aparte para hacerlo de la otra tela
  • Mangas cortas = no puños
Y las cosas ¿?
El canesú se une a la espalda y al delantero ANTES de coserle los bolsillos al delantero, lo que lo complica mucho porque hay mucha más tela con la que trabajar. La próxima vez coseré los bolsillos primero porque no le veo explicación lógica a este orden.

Y las cosas que no os voy a enseñar:
  • Mi pespunte visto es penoso. No hay forma de que me salga recto y la culpa es de mi máquina, porque si de algo me sirvieron mis tropecientos años de dibujo a mano alzada en la Escuela de Arquitectura, es para hacer líneas paralelas sin temblar. Así que es ELLA, no yo.
  • El dobladillo curvo del bajo está un poco "son las tres de la mañana y ya me da igual lo que salga". Contaba con que mi marido es un tío elegante y lleva las camisas por dentro, menos mal.
Y con esto y, cuando acabe los disfraces de fin de curso, el horizonte se queda libre para hacerme algo a mi, que ya me toca.
 ***
If you´re interested in details here are the good things:
  • The sleeves are sewn in before the side seams so no nasty puckering sleeves to fit in.
  • The collar button plackets is an enlargement of the front pieces, although I made it in two to add a contrast fabric.
  •  I did short sleeves,so no cuffs to worry about.
And the ¿? things:
The yoke, back and front pieces are assembled before stitching the pockets to the front. Next time I´ll sew the pockets to the front pieces before joining them to the yoke and back, to avoid having to work with so much fabric.

And the things I will not show you:
  • My topstitching is lousy. I cannot for the life of me get a straight line. I blame my machine because years of freehand drawing as an architect, made me capable of doing parallel lines easily, so it´s HER, not me.
  • The shaped hem, curved at the sides. Messy job. But he´s a smart guy and tucks his shirts in so no worries.
And now the horizon is clear for me to start on something for my little self.

martes, 14 de junio de 2011

Más camisa :: Burda shirt progress

El fin de semana nos fuimos de excursión familiar a la tienda de telas, con una idea más o menos clara de que la tela de la camisa tenía que ser de color liso porque las rayas y los cuadros hay que casarlos y yo no me iba a complicar la vida en este primer patrón. Con tres niños menores de cinco años dueños de 30 dedos sucios, y un marido con cara de "qué hago yo aquí" metidos en una tienda con todas las telas caras en exposición, imaginaos lo poco que tardamos en elegir este azulito verdoso (aunque me bastaron 3 segundos para meter también en la bolsa un lino color coral de lujo)
***
I asked my husband to think about fabrics and details for his shirt, but on one condition: no stripes or plaids to match, and no nasty toxic material either. We then went down to my favourite and biggest fabric store in town. Now you get the picture, three kids under 4 and a out of place husband in a shop full of "please keep dirty chubby fingers off" signs... no easy if you ask me. But quick, because after only ten minutes we had left the store with 3 metres of this shirting cotton (and two metres of a beautiful coral linen for me)
Creo es un algodón poco tóxico porque después de lavar y planchar sigue arrugado, pero tiene un tacto suave y fresquito para el verano. Curiosamente el color es igual al del chico trompeta, pero mi marido decidió aderezarlo con el algodón de flores en el interior de las tapetas y el cuello. Es la misma tela japonesa que usé para esta blusa de mi hija.

El otro cambio fue hacerle mangas cortas, así que usé una camisa suya para modificar el patrón original. Aquí se ven las piezas del patrón del dibujo del Burda
***
Once we had ruled out stripes and checks and pinks and whites and blacks, all that was left was this light blue with a tinge of green cotton. It´s soft and drapes well, although after washing and pressing it at home I wasn´t sure it was a good buy because it´s prone to wrinkles and doesn´t get ironed easily. On the other hand it may give it a more casual look.

Our fabric choice is identical to the trumpet guy shirt, but he wants to add a bit of colour by using a contrasting fabric for the inside of the pocket flaps and the collar stand. I gave him some options and he picked a japanese cotton, which I love more for its quality than for the print. I have used it in this top for my daughter and it´s fantastic. The other change he requested was short sleeves, so I used his favourite shirt as a template for the sleeve pattern. Here is a scan of the pattern pieces drawing from Burda
Me llamó la atención que la espalda no tuviera pliegues, porque todas las camisas de mi marido los tienen, así que supuse que iba a ser un patrón holgado y saqué la talla más pequeña. La verdad es que hemos acertado y le queda nique. Tengo un perfecto ejemplar Burda talla 50 en casa.

Esta vez he sido extra cuidadosa calcando y cortando la tela, y por fin he encontrado el mejor método para añadir los márgenes de costura a los patrones de Burda. En lugar de dibujarlos en la tela, los dibujo en el patrón antes de recortar, así tengo siempre a la vista la línea de costura. Me ha funcionado de maravilla, y fue muy fácil porque descubrí que mi cinta métrica mide exactamente 1.5cms de ancho y la usé para trazar las líneas. Esta es la pieza del canesú para ilustrar mi ingenioso descubrimiento

***
When I looked at piece 23,the back,  I noticed it didn´t have any pleats, unlike 100% of my husbands shirts, so I assumed the fit was on the big side and chose the size accordingly. Pure guess but it fits great. He happens to be a perfect Burda size 50 chap.

I´ve been extra careful marking and cutting out the fabric and has paid off.  I finally found the best way to add seam allowances to Burda traced pattens. Rather than adding it to the fabric I drew it in the tissue, so I could see the stitching line when I needed it. I used the width of my flexible measure tape as a guide, because it´s 1.5cms wide, so great! This is my traced pattern piece 22, the yoke.

Estoy muy satisfecha con el resultado porque he conseguido bolsillos y cuellos idénticos y dobladillos bien alineados, y aunque hay cosillas que tienen que mejorar, en general tienen muy buena pinta. Cuando le cosa los botones os la enseño, con el marido dentro a ser posible.
***
The pieces came together perfectly, I got identical pockets, matching collar points and level hems. I´m thrilled about it. Of course there are things that could have been done better but I´m not too bothered this time. Nor is he.

lunes, 13 de junio de 2011

Burda 05 2011 Mens shirt #129 :: Camisa de hombre

Mi marido muestra un interés extraño en mi costura. Me suele preguntar sobre lo que estoy cosiendo, me escucha cuando me quejo de los malos patrones e incluso me hace preguntas. Y lo entiende ¿?. Durante los últimos dos años me ha visto evolucionar desde aspirante a aprendiz de costurera sin saber coser ni un dobladillo, a convertirme en una costurerilla apañá que no le tiene miedo a ningún patrón.

El verano pasado me preguntó si yo sería capaz de hacerle una camisa. Le dije que no porque en ese momento no había cosido mangas ni cuellos ni nada con más de 3 piezas. Unos meses después me volvió a preguntar y le volví a dar calabazas, porque no confiaba en mis habilidades para conseguir un cuello de camisa perfecto. Hace poco Burda Style incluía esta camisa en su número de Mayo.
***
 My husband shows quite a weird interest in my sewing, which I find flattering but a bit suspicious too. He actually notices when I start a new project, listens to my complaints on lousy pattern instructions and seems to understand what I say.

Over the past two years he´s seen me grow from a shy beginner wannabe home sewist, to an intermediate risk taking wannabe sewing fanatic.  Last summer he asked me if I could sew a shirt for him. I had to say no, as I hadn´t constructed any garments with more than three pieces at the time. A few months later he asked me again and I said no again, because I didn´t trust my sewing skills to make perfect collar points just yet. A month ago Burda Style included this mens shirt pattern in the latest issue
Esta vez yo le pregunté a él si seguía queriendo que le hiciera un camisa. ¿Ya? Contestó. ¡Pero si hace solo unos días no tenías ni idea!. Me lo tomé como un cumplido.
En fin, que este es mi proyecto inmediato y hemos empezado con una excursión a la tienda de telas en pareja ¿no es eso extraño? 
***
This time I asked my husband if he wanted me to sew THIS shirt for him. Hi smiled and said "already?" And something like "wow, you´re progressing really fast". I took that as a huge compliment. Anyway, that´s my current project and we´ve been fabric shopping together. Doesn´t that sound really weird?

domingo, 6 de marzo de 2011

Burda Falda 07/2010 Mod126 :: Burda skirt 07/2010 126

En mi armario hay muchas faldas oscuras pero por alguna extraña razón ninguna era negra ¿qué clase de fondo de armario es ese? una mujer elegante tiene que tener al menos DOS faldas negras! Pues manos a la obra con la primera. Es este patrón de Julio de 2010
Photo from this Burda site

Falda recta por la rodilla, con bolsillos laterales y dos pliegues detrás. Lleva dos pinzas delanteras y cremallera invisible lateral. La tela es una sarga perfecta para entretiempo. El corte me gusta porque se ajusta por delante, pero tiene algo de línea evasé por detrás, lo que la hace más original. Los bolsillos son tipo cartera, y tras una dura batalla en el lateral que lleva la cremallera, quedan bastante bien.
***
I have plenty of skirts but none of them is black. The Elegant Woman must have at least two, so here comes my first:
Short skirt with side pockets, side zip, two front darts and two back pleats that gives the skirt a slight A line shape. I made it with one of this synthetic stuff with a diagonal weave called sarga in spanish, similar to gabardine. Perfect for spring.
¿Problemas? Esta vez ninguno con el fitting, aparte de que no acabo de dar con mi talla y le tuve que meter bastante a la cintura. Problemas con las instrucciones para montar los bolsillos muchos. Burda me ha decepcionado esta vez y sólo a base de errores conseguí montarnos medio que. Tuve que descoserlos tantas veces que la tela se empezó a deformar y al montar la cremallera invisible se atascó todo el tinglado y ahora la cremallera sólo baja hasta la mitad. Me entra si me aprieto pero en cuanto ponga un gramo ya no me vale.
***
Problems? None with the fitting this time but I messed it up with the pockets. Not my fault, Burda let me down this time with the instructions and only through trial and error I won the battle. Inserting the invisible zipper with the pockets was another hard step, and this time the zipper suffered badly and decided she wouldn´t be coming down anymore. I can only unzip halfway, and that means I have to pull myself really tight to put the skirt on. One chocolate too many and the skirt will have to be packed away.

Cuando la terminé y planché cambié de opinión respecto a los pliegues traseros. En el patrón original se cosen hasta unos 10cms de la cinturilla, y luego van sueltos, pero eso no me gustaba para mis formas así que los he cosido hasta mucho más abajo, para que no acentúen aquello.
***
In the original pattern the back pleats are stitched down to 10cm from the waist, but that accentuates my figure in a way I´m not interested in at all, so I stitched them down until the end of my curves. I think it´s much more flattering this way, unless you have a flat business.

Y nada más. Tengo una falda fantástica que ya me la puesto varios días y que quizás repita para el verano. Por cierto, no comments sobre los botones a punto de reventar de mi blusa. La tengo desde antes de mi primer embarazo y una ya no vuelve a ser la misma...
***
And that´s all. I have a lovely skirt that I´ve worn a lot and it´s a candidate to be made once more. By the way, no comments about my about-to-burst shirt button placket please. It´s my favourie shirt bought before my 1st pregnancy, and I´m in denial about my new figure...

viernes, 4 de marzo de 2011

La Elegancia :: The Elegant Woman



¿Se puede tener una suegra más apañá que la mía, que además de traerme tapers de
cocido cuando viene de visita, me pasa en herencia el método de corte y confección de
la archifamosa Doña Providencia Gómiz de Martínez?

Además de ofrecernos un método probado y basado en su larga experiencia, Doña
Providencia nos regala estos consejos (o advertencias, ya me diréis) muy útiles a la hora
de escoger nuestro vestuario.
***
My very spanish mother-in-love not only brings me frozen stews when she visits, but she
also gave me her old sewing books. She learnt to draft basic patterns with this one,
by the reknown Ms Providencia Gómiz de Martínez.
 

Apart from her sewing lessons, Ms Providencia gives us useful advice (or warning, you
choose) on how to dress elegantly.
Pinchad para leer :: Click to enlarge
Ya sabeis, nada de extravagancias ni cosas raras este fin de semana, porque se nos va el instinto de agradar.
***
Now you know you must stay away from extravagance if you want to keep your women
instincts intact.

martes, 1 de marzo de 2011

Pantalones Burda 07/2010 127 :: 07/2010 127 High waisted trousers

Burda 07/2010 Mod127 para tallas altas en versión españolita petite. ¿Queda alguien que recuerde esta entrada en la que me propuse hacerme estos pantalones a la Katherine Hepburn? Pues lo conseguí. Ha sido un gran reto porque:
a) viene para tallas altas y yo mido 1,56cm
b) es mi segundo par de pantalones y no tenía mucha idea de eso de los ajustes
c) tiene bolsillos
¿Pero que hace una costurera intrépida como yo? Se compra este libro, 4 metros de tela por si acaso, y se pasa 4 semanas probando y desprobándose el pantalón hasta que más o menos. Ni que decir tiene que después de la segunda prueba ya una ni se molesta en volver a ponerse el chándal para volver a quitárselo a los cinco minutos.
***
So, after four weeks basting, unpicking, trying them on again and back to sewing, here they are. My Burda 07/2010 127 trousers for tall girls. It´s another milestone for me because: 
a) I´m petite (shorter than Burda petites, in fact)
b) It´s my second pair of pants and didnt´t know much about fitting
c) It has pockets.
What does a Katherine Hepburn wanna be do? She gets this book, over 4 yards of fabric just in case, and plans for a few weeks on sewing wearing just her pyjama top.
Coserlo no me ha llevó mucho tiempo, pero las modificaciones al patrón sí. Primero me saqué una talla a ojo porque no conozco las medidas de tallas altas, luego hice una prueba con tela de ikea y me salió enorme. Practicamente retoqué todas las costuras:
1. Profundicé la curva trasera del tiro para acomodar mi respingonez
2. Le metí 1cm a todas las costuras laterales
3. Le metí un montón (incuantificable porque le perdí la cuenta) a la costura central delantera.
Lo sorprendente es que el tiro me quedaba bien y la cintura caía en su sitio desde el principio.

En general estoy contenta con el pantalón pero cuando lo estrené, mi seguidor misterioso me miró por demasiado tiempo y, tras meditar sus palabras dijo: "no, si están bien, pero es que, no sé, pareces una alemana bajita". Lo cierto y verdad es que el estilo de pantalón es para piernas largas y no me acaban de convencer. No he comentado nada del largo, pero aquí va una foto que lo dice todo:
***
The making didn´t take me long in fact, but the fitting was a real issue. I´m not familiar with tall sizes so I chose one at random, made a muslim and came up too big. I transfered this alterations to the tissue:
1. I have a low derriere so I deepened the back crotch curve
2. I took in 1cm at the side seams and inseams
3. I took in the centre front seam by quite a lot
Surprinsingly I didn´t have to change the crotch length, as the waist stayed in place. I´m happy with how it turned out, although it´s a difficult style for me to wear. It suits longer legs and I´m not entirely comfortable with them, but well, I learn. I didn´t say anyhing about the lenght but this was the state of things before hemming
La próxima semana más sobre los intríngulis del pantalón
***
Next week more on the making of these pants